Nouvelle traduction du Notre Père

À partir du 2 décembre prochain, soit le premier dimanche de l’Avent, lorsque nous réciterons le Notre Père, nous ne dirons plus dans la sixième et avant-dernière demande : « Ne nous soumets pas à la tentation » mais « Ne nous laisse pas entrer en tentation ». 

La nouvelle traduction vient du fait que la traduction précédente est parfois mal comprise par les fidèles chrétiens. Elle peut sous-entendre que la tentation pourrait venir de Dieu.

En priant « Ne nous laisse pas entrer en tentation » nous reconnaissons que nous sommes faibles et demandons la grâce de ne pas entrer dans la tentation où nous pouvons naturellement tomber, car notre liberté fragile peut à chaque instant se couper de la volonté de Dieu.

Voici cette nouvelle traduction : 

Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laisse pas entrer en tentation,
mais délivre-nous du Mal.
Amen

 

Partager